
|
Categorii: Arts & culture Tags: Concursul thechronicle.ro |
|
De acelasi autor
Din Arts & culture

added these words on Feb 26 10 at 21:47Boon. Din moment ce nu sunt alte condiții mi-am permis să o iau pe arătură
Mai întâi să descriu pașii pe care i-am parcurs :
– căutat cuvântul locație în dicționar; ales locație ~ chirie
– căutat corespondentul în altă limbă, în cazul meu engleză – rent – payment for the use of equipment or a service.
– căutat sinonim pentru rent -> cleavage) . Știu, știu că acest sinonim este pentru cealaltă etimologie (a division or schism between two things.), dar regulile nu spun nimic despre așa ceva. Și în plus ar fi amuzant să îți imaginezi cum s-ar desfășura o conversație.
Alte variante: lease, kodi (Swahili pentru rent), dar parcă nu sunt așa de surprinzătoare![]()
added these words on Feb 26 10 at 22:57Arcana,
şi chiar crezi că cineva din România va adopta kodi şi va spune: ” Vai, tu ce kodi mişto am găsit!”?![]()
added these words on Feb 27 10 at 00:53Hm, din latina noastră dragă am alcătuit “loco”. Dar poate nu e suficient de plin de profunzime. Am încercat….
![]()
added these words on Feb 27 10 at 01:08L-am ales pentru că era mai exotic. Ați fi preferat huur?
Sau dacă vă place portugheza – locação.
Totuși mă îndoiesc că va folosi cineva vreuna din variantele propuse de mine.
added these words on Feb 27 10 at 01:22
Precizare absolut necesară: în acest moment, locație este folosit pentru a substitui loc și adresă considerate a fi prăfuite, bătrânești, lipsite de sentimentul cool al ființei în contextele de genul: Spune-mi și mie, dragă, ai găsit o locația pentru petrecerea din seară asta? Nu te găsesc; da-mi mai multe amănunte despre locație. Etc.Ăăă.. abia acum am văzut, dacă mi-s zăpăcită. La naiba. Nu am nici cea mai vagă idee. Un “Ze place” ar merge?
![]()
Nu ar strica un butonaș de edit care să îți acorde vreo 5 minute în care să modifici comentariul
added these words on Feb 28 10 at 15:22- Honey, după Herr Paul mergem să ne defrişăm părerile la un Appletini. Ştiu un venue (datorită inflexiunii si a bocancilor de lac albastru se deduce că acest cuvânt e scris italic chiar şi-n mintea personajului) pe Lipscani care o să-ţi întărească sfârcurile.
- (se lasă convins(ă)) Radiofonicule, hai să mergem!Pe drum îşi dezbrăcau dinţii de când pe buzele neuronilor le rămăsese cuvântul: venue…
added these words on Mar 02 10 at 11:38O veste bună: prelungim concursul cu o săptămînă.
Nu trebuie să ne grăbim atunci cînd avem de a face cu limba română. De altfel, unele prelungiri sunt foarte plăcute![]()
added these words on Mar 02 10 at 12:41Mi se pare perfect natural. Totusi, eu trebuie sa recunosc ca n-am nici o sansa sa ajung intr-un alt punctum (locatie) semantic. Mai mult nu ma duce dex-ul.
![]()
added these words on Mar 05 10 at 18:13Venue merge foarte bine. Asta ar fi varianta castigatoare. Cu variatiunea de VENTIM (EVENTim). Latinizarile dau mereu bine. Si asta chiar e inventat. Sau VENTIO.
Ex: “X LOUNGE” e cel mai in voga ventim/ventio unde te poti abandona in voia celor mai cool sound-uri, unde te vor seduce cock-tailuri inubliabile si te vor ravasi cele mai explozive show-uri. Whatever